Post-editing di traduzioni automatiche
nel segno della comprovata qualità svizzera
Perché far ricorso a traduttori e traduttrici professionali? ChatGPT e Co. eseguono esattamente lo stesso lavoro in decisamente minor tempo e oltretutto gratis! Quest’opinione ormai molto diffusa è veritiera solo in parte. L’Intelligenza Artificiale (IA) può infatti fare molte cose, ma non tutto e quindi, a dipendenza del tipo di testo, la traduzione automatica si può rivelare decisamente inadeguata. In ogni caso, le traduzioni automatiche vanno riviste e rifinite da un essere umano. Permetteteci di consigliarvi, affinché riusciamo trovare la soluzione più adatta ai vostri bisogni.
Premium
Per testi particolarmente importanti, creativi o altamente riservati. Grazie alla loro intelligenza umana, i nostri professionisti e le nostre professioniste traducono testi molto esigenti dal punto di vista stilistico o a contenuto altamente sensibile.
Full Post-editing
Tramite una revisione completa, i nostri e le nostre editor apportano il tocco finale ai testi tradotti automaticamente, ponendo particolare cura alla correttezza, alla chiarezza e alla coerenza stilistica e formale. Il risultato? Una traduzione di alta qualità.
Post-editing Light
Questo tipo di post-editing si limita a controllare la correttezza di contenuto, ortografia e grammatica della traduzione automatica. Può essere preso in considerazione, ad esempio, per documenti interni o documentazione di lavoro il cui contenuto deve essere tradotto in maniera chiara e comprensibile, mentre gli aspetti stilistici non sono di rilievo.